Prendo da qui: informare per resistere
e integro con l’ebraico (grazie a Micoool)
Un messaggio dall’Italia.
A message from Italy.
Un message de l’Italie.
Eine Botschaft von Italien.
Un mensaje desde Italia.
etc.
Io non mi vergogno di essere italiano.
Mi vergogno solo di Berlusconi e della gentaglia come lui.
Ce ne sono parecchi, purtroppo come lui. Ma ce ne sono parecchi, per fortuna, anche come me.
I am not ashamed of being Italian.
I am only ashamed of Berlusconi and scum like him.
There are many, like him, unfortunately. But there are several, fortunately, also like me.
Je n’ai pas honte d’être Italien.
Je n’ai honte que de Berlusconi et de la racaille qui lui ressemble.
Il y en a beaucoup comme lui, malheureusement. Mais il y en a aussi beacoup, heureusement, comme moi.
(Thanks to Xenia)
Ich schäme mich nicht Italiener zu sein. Ich schäme mich aber für Berlusconi und Abschaum wie ihn.
Leider, gibt es viele wie ihn. Zum Glück, gibt es aber auch mehrere wie mich.
(Thanks to Iorek)
Porque no me avergüenzo de ser italiano.
Sólo estoy avergonzado de Berlusconi y escoria como él.
Hay muchos, como él, por desgracia. Pero hay varios, por suerte, también como yo.
Eu não me envergonho de ser italiano.
Só estou envergonhado de Berlusconi e escória, como ele.Há muitos como ele, infelizmente. Mas existem vários, felizmente, também gosta de mim.
Мне не стыдно быть итальянской.
Я только стыдно Берлускони и сволочь, как он.
Есть много, как и он, к сожалению. Но Есть несколько, к счастью, также как и я.
私はイタリアのことを恥ずかしく思っていない。
私はベルルスコーニと彼のようなスカムを恥じている。
残念なことに、彼のような、多くあります。しかし、私のようにも、幸いにもいくつかあります。
我不是被意大利惭愧。
我只是喜欢他的贝卢斯科尼和败类感到羞耻。
有许多像他一样,很遗憾。但也有几个,幸运的是,也喜欢我。
Jag skäms inte för att vara italienska.
Jag är bara skäms för Berlusconi och avskum som han.
Det finns många, som han, tyvärr. Men det finns flera, lyckligtvis, tycker även jag.
Man nav kauns par to Itālijas.
Es esmu tikai kauns par Berluskoni un tāpat viņam putas.
Ir daudz, tāpat kā viņš, diemēl. Bet ir vairāki, par laimi, arī, piemēram, man.
Eu nu mi-e ruşine de a fi italian.
Sunt doar ruşine de Berlusconi şi gunoi ca el.
Există multe, ca el, din păcate. Dar acolo sunt mai multe, din fericire, de asemenea, ca mine.
Аз не се срамувам, че са италиански.
Аз съм само срам на Берлускони и измет като него.
Има много като него, за съжаление. Но има няколко, за щастие, също като мен.
eg skammer mig ikke over at være italiensk.
Jeg er kun skammer mig over Berlusconi og udskud som ham.
Der er mange, som ham, desværre. Men der er flere, heldigvis, også som mig.
Δεν ντρέπομαι να Ιταλικά.
Είμαι μόνο ντροπή του Μπερλουσκόνι και αφρού σαν κι αυτόν.
Υπάρχουν πολλοί, όπως και αυτός, δυστυχώς. Αλλά υπάρχουν πολλές, ευτυχώς, επίσης, όπως εγώ.
Ég er ekki að skammast sín fyrir að vera ítalskur.
Ég er bara að skammast sín fyrir Berlusconi og scum eins og hann.
Það eru margir, eins og hann, því miður. En það eru nokkur, sem betur fer, líka mig.
لا أخجل من أن الإيطالية. أشعر بالخجل فقط من برلسكوني وحثالة مثله. وهناك العديد من مثله ، لسوء الحظ. ولكن هناك عد ، ولحسن الحظ ، أيضا مثلي.
Ben İtalyan olmaktan utanıyorum değilim.
Ben sadece Berlusconi ve onun gibi pislik utanıyorum.
ne yazık ki, onun gibi pek çok var. Ama benim gibi de, neyse ki birkaç vardır.
(Thanks to Google translator)
אני לא מתביש להיות איטלקי
אני מיתביש רק של ברלוסקוני ולאנשים כמוהו
יש הרבה אנשים כמו אותו חבל
אבל למרבה המזל יש גם אנשים כמוני
(Thanks to Micoool)
chi volesse correggere le traduzioni fatte con google translator, è il benvenuto
per il Francese:
Je n’ai pas honte d’être Italien.
Je n’ai honte que de Berlusconi et de la racaille qui lui ressemble.
Il y en a beaucoup comme lui, malheureusement. Mais il y en a aussi beacoup, heureusement, comme moi.
corretto, grazie
Per il tedesco:
Ich schäme mich nicht Italiener zu sein. Ich schäme mich aber für Berlusconi und Abschaum wie ihn.
Leider, gibt es viele wie ihn. Zum Glück, gibt es aber auch mehrere wie mich.
grazie, correggo subito